top of page
Buscar
  • Foto del escritorAMR

8 refranes del español al inglés

Quizás has escuchado algunas de estas expresiones en español; pero ahora podrás ser vos quién haga uso de ellas y con un añadido especial: en otro idioma.



grupo de mujeres reunidas al sol y riendose

En todo el mundo existen refranes que están ligados a cada cultura, pues son el resultado de su historia. Muchas veces estos refranes tienen una traducción bastante exacta entre un idioma y otro. En algunos casos se puede hacer una traducción literal, y en otros no hay manera de traducirlas, pero sabemos que tienen frases para el mismo tipo de situaciones y podemos recordar qué decir cuando esas situaciones se nos presenten.


Si no quieres meter la pata -'to screw up'-, aquí tienes 8 expresiones con las que sorprender en tus próximas conversaciones en inglés.

Te explico su significado y cómo decirlo en inglés.



1.-

Español: Ojos que no ven, corazón que no siente.

¿Qué significa?: No se sufre por lo que no se ve o no se conoce.

Inglés: Out of sight, out of mind



2.-

Español: A palabras necias, oídos sordos.

¿Qué significa?: No debemos hacer caso a comentarios mal intencionados.

Inglés: Like water off duck's back.



3.-

Español: La gota que rebalsó el vaso.

¿Qué significa?: Cosa o suceso que, sumado a otros o en determinadas circunstancias, acaba con la paciencia de alguien

Inglés: That's the straw that brokes the camel's back.



4.-

Español: Pedirle peras al olmo.

¿Qué significa?: Pedir algo que es muy difícil o imposible.

(El olmo es un árbol cuyo fruto no es la pera)

Inglés: To ask for the moon.



5.-

Español: Estar entre la espada y la pared.

¿Qué significa?: Relacionado con una situación límite y sin salida aparente.

Inglés: To be caught between a rock and a hard place.



6.-

Español: Dios los cría y ellos se juntan.

¿Qué significa?: Las personas que tienen intereses similares, ideas, o características tienden a buscar y/o juntarse uno con el otro.

Inglés: Birds of a feather flock together.



7.-

Español: De tal palo, tal astilla.

¿Qué significa?: Las personas que adquieren algunas características o cualidades de sus padres o del entorno en el cual crecen

Inglés: The apple doesn't fall far from the tree.



8.-

Español: A quien madruga, Dios le ayuda.

¿Qué significa?: La vida le irá mejor a aquellos que son proactivos y que toman la iniciativa.

Inglés: The early bird catches the worm.


¿Ya las conocías?


19 visualizaciones0 comentarios

Comments


bottom of page