Quizás has escuchado algunas de estas expresiones en español; pero ahora podrás ser vos quién haga uso de ellas y con un añadido especial: en otro idioma.
En todo el mundo existen refranes que están ligados a cada cultura, pues son el resultado de su historia. Muchas veces estos refranes tienen una traducción bastante exacta entre un idioma y otro. En algunos casos se puede hacer una traducción literal, y en otros no hay manera de traducirlas, pero sabemos que tienen frases para el mismo tipo de situaciones y podemos recordar qué decir cuando esas situaciones se nos presenten.
Si no quieres meter la pata -'to screw up'-, aquí tienes 8 expresiones con las que sorprender en tus próximas conversaciones en inglés.
Te explico su significado y cómo decirlo en inglés.
1.-
Español: Ojos que no ven, corazón que no siente.
¿Qué significa?: No se sufre por lo que no se ve o no se conoce.
Inglés: Out of sight, out of mind
2.-
Español: A palabras necias, oídos sordos.
¿Qué significa?: No debemos hacer caso a comentarios mal intencionados.
Inglés: Like water off duck's back.
3.-
Español: La gota que rebalsó el vaso.
¿Qué significa?: Cosa o suceso que, sumado a otros o en determinadas circunstancias, acaba con la paciencia de alguien
Inglés: That's the straw that brokes the camel's back.
4.-
Español: Pedirle peras al olmo.
¿Qué significa?: Pedir algo que es muy difícil o imposible.
(El olmo es un árbol cuyo fruto no es la pera)
Inglés: To ask for the moon.
5.-
Español: Estar entre la espada y la pared.
¿Qué significa?: Relacionado con una situación límite y sin salida aparente.
Inglés: To be caught between a rock and a hard place.
6.-
Español: Dios los cría y ellos se juntan.
¿Qué significa?: Las personas que tienen intereses similares, ideas, o características tienden a buscar y/o juntarse uno con el otro.
Inglés: Birds of a feather flock together.
7.-
Español: De tal palo, tal astilla.
¿Qué significa?: Las personas que adquieren algunas características o cualidades de sus padres o del entorno en el cual crecen
Inglés: The apple doesn't fall far from the tree.
8.-
Español: A quien madruga, Dios le ayuda.
¿Qué significa?: La vida le irá mejor a aquellos que son proactivos y que toman la iniciativa.
Inglés: The early bird catches the worm.
¿Ya las conocías?
Comments